В давние времена жил в Сонгене ученый муж по имени Чон У Чхи. Долгие
годы он совершенствовался и в конце концов обрел волшебную силу. О славе
он не помышлял, скромным был, и никто не знал о его необыкновенных
способностях.
То было время, когда год за годом районы вдоль южного побережья
страдали от засухи. Мало того, начался мор, смерть косила людей, неся горе
и страдания. Но чиновники и богачи и не думали облегчить участь народа,
пеклись лишь о собственном благополучии, плели интриги, строили козни.
Чон У Чхи как мог помогал людям. Но вскоре у него совсем не осталось
денег, и он решил прибегнуть к магической силе.
Принял облик небожителя, надел золотую корону и с двумя юными отроками,
облаченными в белые одеяния, взмыл в Небо и полетел к королевскому дворцу.
Было это во второй день первого месяца, и придворные пришли к королю с
поздравлениями по случаю Нового года. Поклонился Чон У Чхи королю и
говорит:
- Я Небесный владыка, объявляю тебе, королю этой земли, что намерен
возвести на Небесах Дворец мира в память о людях, умерших в нищете. Пусть
каждая провинция даст мне золото, много золота. В последний день третьего
месяца я за ним приду.
Стал король держать совет со своими сановниками, а после направил указ
всем восьми провинциям королевства доставить в столицу золото. Королевский
указ был выполнен, и золото поместили в королевское хранилище. В
назначенный день поднялся король на возвышение и стал ждать посланцев
Небесного владыки. Вскоре прилетели на облаке небесные отроки, взяли
золото и улетели на радуге.
Половину золота Чон У Чхи продал одной западной стране и на вырученные
деньги купил сто тысяч сок[*] риса. С весенним ветром доставил рис на
землю и роздал тысячам голодающих. На следующий год он накормил крестьян,
снабдил семенами. А золото, что осталось, свез на базар в Сеул.
[* Сок - мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.]
Подошел к нему военный, спрашивает, сколько золото стоит.
- Пятьсот ян, отвечает Чон У Чхи.
- Нет у меня с собой таких денег, говорит военный, но завтра утром
могу принести. Где ты живешь
- В Пучжу, на юге Кореи, ответил У Чхи, а зовут меня Чон У Чхи.
Рассказал военный о золоте начальнику гарнизона. Удивился начальник, а
после подумал, уж не то ли это золото, что было собрано по указу короля, и
велел стражникам схватить Чон У Чхи, к нему привести. А Чон У Чхи говорит:
- Ничего я такого не совершил, чтобы меня под конвоем вести. Так и
передайте своему начальнику. На это нужен указ короля.
Приказал тогда начальник окружить дом Чон У Чхи, пятьсот солдат там
поставить, а сам направил доклад на высочайшее имя. Вскоре из Сеула
нагрянули стражники, схватили Чон У Чхи, заковали в цепи и повезли в
столицу, к королю.
Только отъехали, а Чон У Чхи как закричит:
- Не того вы схватили!
Поглядели стражники, а перед ними сосна в цепи закованная, а Чон У Чхи
рядом стоит как ни в чем не бывало. Растерялись стражники, не знают, что
делать. А Чон У Чхи поставил на землю бутылку и говорит:
- Позвольте, я залезу в эту бутылку, иначе вам меня не взять.
Согласились стражники, залез Чон У Чхи в бутылку, тяжелая стала. Еле
притащили ее стражники к королю. Увидел король Чон У Чхи и говорит:
- Слышал я, что Чон У Чхи обладает волшебной силой, и вижу теперь, что
не врут люди. Сидит он живехонький-здоровехонький в бутылке-ловушке. -
Сказал так король и приказал бросить бутылку в котел с кипящим маслом. Чон
У Чхи кричит из бутылки:
- Спасибо вам, ваше величество, что в кипящий котел бросили, я хоть
согреюсь, а то замерз по дороге.
Рассердился король, велел бутылку разбить. Разлетелась бутылка на
мелкие кусочки, и из каждого голос Чон У Чхи доносится, просит Чон У Чхи
короля о народе своем печься, в беде его не оставлять. Еще пуще
разгневался король, повелел бутылку в порошок растолочь.
Повстречал как-то Чон У Чхи седоволосого старца. Плачет бедный и
говорит:
- Сосед мой Ван приревновал жену к соседу Дзо и в драку с ним полез. А
сын мой в это время шел мимо. Видит, двое дерутся, разнимать их стал. Не
разнял. Стукнул Дзо Вана изо всех сил, тот на землю свалился, дух
испустил. А двоюродный брат Вана пошел к судье и на сына показал, будто
это он Вана убил. Засудили сына, а убийца на свободе разгуливает.
Оказалось, он с министром дружбу водит.
Пошел Чон У Чхи к министру. Поглядел министр в зеркало, а там человек
стоит. Это и был Чон У Чхи. И говорит он министру:
- Я душа Вана. Ты несправедливо засудил человека. Не он меня убивал.
Испугался министр, выпустил сына старика на волю, а Чжо в тюрьму
посадил.
Проходил как-то Чон У Чхи мимо питейного заведения. Слышит музыка
играет. Вошел за столом богачи сидят с танцовщицами, одна другой краше.
Говорит Чон У Чхи:
- Я путник, случайно забрел сюда. Дозвольте мне посидеть с вами,
музыку послушать.
- Раз уж тебе так хочется, посиди. Ведь ты крестьянин и, конечно, не
видел такого обилия блюд, такой роскоши, таких прелестных девушек, -
ответили Ун и Соль, самые спесивые из всех.
- Ваша правда, господа. Ничего такого я в жизни не видел, ответил Чон
У Чхи. Но кое-чего у вас на столе не хватает. Нет ни арбуза, ни
винограда, ни персиков.
Рассмеялись богачи и говорят:
- Ну и глуп же ты! Где же это их весной раздобыть Может, ты их нам
принесешь
- Принесу! А что вы мне за это дадите спросил Чон У Чхи.
- Если принесешь, мы низко тебе поклонимся, а обманешь жестоко
накажем, ответил один богач.
Пошел Чон У Чхи к горе, сорвал веточку персикового дерева, произнес
заклинание, и на месте цветов появились персики, виноградные гроздья и
арбуз. Взял их Чон У Чхи, к богачам пошел. Глядят богачи, глазам своим не
верят.
Ничего не поделаешь, пришлось богачам поклониться Чон У Чхи. А Ун и
Соль не захотели, только бокал вина ему поднесли. Говорит Чон У Чхи:
- Не сдержали вы слова, и Бог вас за это накажет!
Вышел Ун во двор по малой нужде, а облегчиться не может. Испугался,
кричать стал. Вышел Соль посмотреть, в чем дело, и тоже не смог
облегчиться. И самая красивая танцовщица не смогла. Стали они просить у
Чон У Чхи прощения, о пощаде молить. И так низко ему поклонились, что
носом о землю стукнулись. Смилостивился над ними Чон У Чхи, призвал двух
небесных отроков, велел им подняться на Небо и доставить на землю три
персика. Вскоре с Неба спустились персиковые листья, а затем упали три
персика, каждый величиной с человечью голову. Целехонькие, ни один не
разбился. Дал Чон У Чхи каждому по персику, улыбнулся и говорит:
- Съешьте персики, и вся хворь из вас выйдет.
С той поры, говорят, эти трое никогда больше не проявляли свою
спесивость, не нарушали данного слова.
Повстречал однажды Чон У Чхи юношу по имени Хан Чжа Ген. До того был
юноша беден, что отца родного похоронить не мог, больной матери лекарства
купить. Вытащил Чон У Чхи из рукава выдолбленную тыкву, чтобы воду
черпать, юноше отдал и говорит:
- Если что понадобится, крикни в черпак: Слуга Хо , услышишь в
ответ: Слушаю, господин . Прикажи сто ян тебе принести, слуга не мешкая
принесет. Возьмешь и отца похоронишь. Назавтра опять попросишь. И так
каждый день. Но только сто ян. Больше не проси. Хватит тебе и на лекарства
для матери.
Уж и не знает Чжа, как Чон У Чхи благодарить, имя его спросил. Сказал
ему Чон У Чхи, как прозывается.
Прибежал юноша домой, смотрит, а на черпаке кладовая и мальчик с ключом
в руке нарисованы. Позвал юноша:
- Слуга Хо!
И тотчас последовал ответ:
- Слушаю, господин!
Велел Чжа Ген принести сто ян. В мгновение ока появились деньги.
Похоронил юноша отца и что ни день брал сто ян для больной матери.
Так продолжалось до тех пор, пока Чжа Ген не попросил сто ян и в тот же
день еще сто ян. Слуга не принес! Чжа Ген стал требовать. Тогда мальчик
впустил его в кладовую. Взял Чжа Ген сто ян и хотел выйти, но не тут-то
было: дверь оказалась заперта. Стал Чжа Ген кричать, затем колотить в
дверь никто не откликался.
Услышал шум кто-то из чиновников ведомства финансов, министру доложил.
Велел министр грабителя схватить, в тюрьму бросить. Открыли кладовую, а
там человек стоит, деньги в руках держит.
- Ты кто такой и по какому праву берешь деньги спрашивает министр.
- А ты кто и по какому праву в мой дом врываешься Да еще арестовать
меня хочешь отвечает Чжа Ген.
Пригляделся, а перед ним министр. Хуже не придумаешь! Пришлось Чжа Гену
всю правду рассказать и про черпак, и про Чон У Чхи.
Спустился министр в кладовую, проверить, все ли на месте, смотрит -
шкафы зелеными лягушками да желтыми змеями набиты, а золото и серебро
неизвестно куда подевались. Доложил об этом министр королю. А потом
началось такое, что и рассказывать страшно: рис в королевских хранилищах
черви поели, на королевских наложниц тигры напали.
Повели Чжа Гена на суд. Допрос ему учинили. Спрашивает король:
- Итак, ты утверждаешь, что черпак получил от Чон У Чхи. Где и когда
Отвечай!
- Получил я черпак пять месяцев назад, когда Чон У Чхи на улице
встретил, ответил Чжа Ген.
Тут налетел вихрь, и Чжа Ген исчез. Стал король совет держать с
министрами, как быть да что делать. Посоветовал один министр высокий пост
Чон У Чхи предложить, может, тогда он уймется. Согласился король, велел
вывесить об, этом указ на всех четырех воротах крепости.
Прочитал Чон У Чхи королевский указ, пошел во дворец. Обрадовался
король, объявил ему свою волю. Согласился Чон У Чхи помочь королю
управлять государством. Так и стал с той поры служить при дворе.
Появилась в то время шайка разбойников, укрылись они в лесах на горе
Кадаль, грабили и убивали людей. Чего только не делали местные власти,
никак не могли их выловить. Узнал об этом король, сказал Чон У Чхи, и тот
вызвался доставить разбойников в столицу на суд. Взял он воинов, сели они
на коней и добрались до горы. А где разбойники не знают. Обернулся тогда
Чон У Чхи коршуном, на гору прилетел. Смотрит, а там разбойники, человек
сто их, не меньше, и главарь шайки Ом Чжуни. Высоченный, лицо красное,
глаза выпученные.
Облетел Чон У Чхи разбойничий лагерь, обратно вернулся, доспехи надел,
двойной шлем. Взял листья, произнес заклинание, листья воинами обернулись,
дал им Чон У Чхи копья, мечи острые. Сел на вороного коня и повел воинов
на гору, в разбойничий лагерь. Опять произнес заклинание, отворились
ворота замка, ворвался туда Чон У Чхи со своими воинами. А разбойники
знать ничего не знают, пируют, вино распивают.
Обернулся снова Чон У Чхи коршуном, воинов в коршунов превратил,
бросились они с высоты на разбойников, всю еду унесли, тут ветер налетел,
все смел, разбросал. Тут Чон У Чхи и воины приняли прежний облик и
кинулись разить да крушить разбойников. Превратил Чон У Чхи одного из
воинов в самого себя, а сам в воздух взмыл. Разит мнимый Чон У Чхи
разбойников на земле, а настоящий с воздуха нападает, молнией меч
сверкает. Побежали разбойники в одну сторону, но тут им путь преградил Чон
У Чхи. Побежали в другую опять Чон У Чхи перед ними вырос. Попали в
ловушку разбойники. Радуется король, благодарит Чон У Чхи, а следом за
королем и все придворные.
Однако нашелся среди придворных завистник, Ван Ен Хи его звали.
Оговорил он Чон У Чхи перед королем, да так, что грозила Чон У Чхи
смертная казнь. Узнал об этом Чон У Чхи, принял облик Ван Ен Хи, в дом к
нему пробрался. Вечером настоящий Ван Ен Хи вернулся домой, и поднялся тут
переполох.
Стал мнимый Ван Ен Хи ругать настоящего, всячески поносить и говорит
ему:
- Не иначе как столетняя лисица приняла человеческий облик и в дом
проникла. Вон отсюда, негодяй этакий!
А настоящий Ван Ен Хи кричит мнимому:
- Убирайся отсюда, наглец! И чтобы ноги твоей больше здесь не было!
Произнес тут Чон У Чхи заклинание, велел слугам кору лаврового дерева в
порошок растолочь, порошком Вана посыпать. И превратился Ван в лисицу
девятихвостую. Набросились слуги на лисицу с палками, поколотить ее
собрались, не позволил им Чон У Чхи, приказал крепко связать лисицу, в
тюрьму бросить. Хочет Ван слово сказать не может. Стал как лисица лаять,
насилу слуги его утихомирили. До того горевал Ван, что того и гляди
помрет. Пришел тогда Чон У Чхи в тюрьму, посоветовал Ван Ен Хи никому не
завидовать, произнес заклинание, и Ван Ен Хи снова принял человеческий
облик. Стал он у Чон У Чхи прощения просить за то, что столько зла ему
причинил.
Увидел как-то Чон У Чхи в деревне ребятишек. Стал смотреть, как они
играют. И так ему понравилось, что он решил чем-нибудь их порадовать.
Вытащил Чон У Чхи из рукава чашку, а в чашке девушка нарисована с бутылкой
в руке. Заглянул Чон У Чхи в чашку и произнес:
- Выходи, Чжу Сон Дан, напои ребят сладким вином.
Только он это сказал, из чашки красавица вышла, ребятам вина налила.
Рады ребята! И надо же такому случиться, чтобы в это самое время шел по
дороге богатый путник О Сон. Поднесла красавица и ему вина и вернулась
обратно в чашку. И уж так понравилась О Сону красавица, что стал он
просить Чон У Чхи продать чашку. Согласился Чон У Чхи, уговорились они,
что на другой день придет Чон У Чхи за деньгами к О Сону.
Принес О Сон чашку домой, на стену повесил, а утром и говорит:
- Чжу Сон Дан, подай мне вина!
В тот же миг девушка перед ним предстала, красавица, вино поднесла.
Осушил О Сон несколько бокалов кряду, и ударило ему вино в голову. Посадил
он красавицу к себе на колени, а тут жена появилась. Рассердилась жена,
хотела ударить красавицу, а та в чашку вошла, только ее и видели. Схватила
жена чашку, бросила на пол, чашка вдребезги. Расстроился О Сон, жалко ему
чашку!
А в это время как раз Чон У Чхи подоспел, деньги получить за проданную
чашку. Рассказал ему О Сон, что нет больше чашки, разбилась, и попросил
цену снизить. Оставил Чон У Чхи вместо себя двойника своего разговор с О
Соном вести, а сам к жене О Сона пошел, попенял ей за то, что чашку
разбила, деньги свои стал требовать. А та ни в какую, расшумелась, крик
подняла. Решил тогда Чон У Чхи проучить женщину, чтобы впредь неповадно
было, и превратил ее в чудище, да такое огромное, что едва в комнате
умещается. Пришел О Сон, поглядел, испугался, прощения просит, хочет
деньги за чашку отдать. Сменил тогда Чон У Чхи гнев на милость, даже денег
не взял, а с жены чары снял, она снова в женщину превратилась.
Решил как-то Чон У Чхи навестить своего однокашника, ученого Ян Бон
Хвана. Пришел, а тот в постели лежит, занемог. И все оттого, что женщину
полюбил, молодую, красивую. Жила та женщина неподалеку от южных ворот в
Хендоке. Овдовела. Сколько ни упрашивал ее Бон Хван за него замуж пойти,
никак не соглашается.
Пожалел Чон У Чхи друга и говорит:
- Мне уже тридцать сравнялось, а в любовных делах опыта нет. Слыхал
только, что от любви излечить трудно. Но я что-нибудь придумаю. Успокойся
и не горюй. Приведу ее к тебе!
Сказал он так и ушел. К молодой вдове пошел. А жила та вдова со
старухой матерью, да в такой бедности, что и не расскажешь. Руки на себя
наложить хотела. Вдруг слышит однажды, голос с Неба доносится:
- Погляди на звезду Рока и немедленно вознесись на Небо. Велено тебе
быть на небесном празднике!
Опустила женщина голову и говорит:
- Не до праздников мне, в трауре я по мужу. Да и как вознестись мне на
Небо, если я не избавилась от мирских желаний.
Ответил ей голос с Неба:
- Не пей земной влаги вопреки воле Небес.
В тот же миг спустился на землю небесный отрок, дал женщине испить
какой-то ароматный напиток. Выпила женщина, вознеслась на радужном облаке
в Небо. Бедная мать опомниться не успела, только поглядела дочери вслед.
О ту пору прославленный маг Кан Им Дорен обернулся нищим и пришел на
базарную площадь просить подаяние. Смотрит облако в небе плывет. Поднял
маг указательный палец, женщина тотчас с Неба упала,
живехонька-здоровехонька. И надо же было такому случиться, чтобы как раз в
тот момент Чон У Чхи шел через базарную площадь. Увидел, что женщина с
Неба упала, подивился такому чуду. А тут еще нищий один говорит:
- Бедный Чон У Чхи! Твоя сила чаще приносит зло, чем добро. Не старайся
выдать замуж вдову, суждено ей весь век целомудренной оставаться.
Выхватил Чон У Чхи меч, чтобы нищего проучить за дерзость, а тот тигром
обернулся да как бросится на Чон У Чхи. Хотел Чон У Чхи убежать не
тут-то было: ноги к земле приросли. Пал тут Чон У Чхи на колени, пощады
запросил. Так и не смог другу помочь.
В другой раз пошел Чон У Чхи навестить Со Хва Дама, известного своей
ученостью даоса. Жил даос в бедной хижине, в горах Яге. Слава о его
талантах разнеслась по всему свету. Пришел к нему Чон У Чхи, просит
искусству магии поучить. Обрадовался Со Хва Дам, с братом своим младшим,
Со Ен Дамом, познакомил. А был тот брат в учениках у даоса.
И предложил Чон У Чхи в волшебстве посостязаться. Взял Чон У Чхи шляпу
Со Ен Дама, заклинание произнес шляпа в проволоку превратилась. Взял Со
Ен Дам шляпу Чон У Чхи, произнес заклинание шляпа тигриной шкурой
обернулась. Потом проволока белым драконом стала, а тигриная шкура -
голубым. Взмыли ввысь драконы, схватились друг с другом, все вокруг тучами
заволокло да туманом. Потерпел поражение голубой дракон, улетел на
юго-восток.
Расхохотался тут Со Хва Дам, взял со стола чашки, в воздух подбросил.
Спустились драконы тут же на землю, исчезли, а на их месте две шляпы
лежат. Попросил даос прощения у Чон У Чхи за непочтительность младшего
брата и говорит:
- Нечего было тебе состязаться с гостем без моего разрешения. А
побежденным ты оказался потому, что твой дракон голубым был. Голубой это
цвет дерева, а белый металла. Из пяти элементов металл побеждает дерево.
Наоборот не бывает. Вот в чем твоя ошибка!
Как-то Со Хва Дам сказал Чон У Чхи:
- Есть у Южного моря гора, Хвасан называется. Живет там известный даос
по имени Ун Су Сонсэн. Был он когда-то моим учителем. Вот и хочу тебя
попросить отнести письмо от меня. Путь тебе предстоит долгий и трудный.
Гора крутая, высокая, жилья поблизости нет.
Согласился Чон У Чхи, а сам думает: Неужто Со Хва Дам не верит в мои
способности . Обидно стало Чон У Чхи. Но письмо он взял и не мешкая
отправился в путь. Шел, шел, к морю пришел. Вдруг смотрит решетка.
Высокая-превысокая. Хотел Чон У Чхи через нее перелезть, лез, лез, а
решетка все выше и выше. До самого Неба достала. Десять дней, десять ночей
лез Чон У Чхи по решетке так и не перелез.
Совесть его замучила, что не выполнил просьбы, обернулся он чайкой и
прочь улетел. А Со Хва Дам превратился в бумажного змея, в погоню
пустился. Стал тогда Чон У Чхи леопардом, а Со Хва Дам львом. Бросился
лев на леопарда, одолел его и говорит:
- Много в тебе еще спеси, а уменья недостает. Надобно тебе у меня
поучиться! Никогда не употребляй волшебную силу во зло, делай только
добро. А сейчас давай отправимся вместе в горы Тхэбэк и будем
совершенствовать свои знания.
Так Чон У Чхи был прощен и отправился вместе с учителем в горы.
Построили они там жилище и посвятили жизнь самосовершенствованию. Много
книг написали и сложили в пещере.
Долго никто о них ничего не знал, но однажды их встретил в горах
человек по имени Ян Бон Не из провинции Канвон, он отправился туда
поклониться мощам первого короля Тан Гуна. И молвили отшельники:
- Живем мы вдали от суетного мира, постигаем тайны мироздания. Уже
написали об этом несколько томов. Человек ты с виду надежный. Обещай же их
сохранить, дабы потом передать потомкам содержащиеся в них тайны.
Взял Ян Бон Не книги, домой воротился. Читает те книги денно и нощно,
всю премудрость постиг. Стал людям их излагать никто слушать не хочет.
Тайна должна оставаться тайной.